30 October, 2020

• The Moon

You see just half of me, the remaining one is always on an excursion,
To a world unlike yours, with similar ardour and affection,
The ecstasy of union is the same, similar is the agony of separation,
Worlds differ just materially, identical are romance and passion.

■ Sharad Poornima
(‘Sharad Poornima’ is full moon day of ‘Aashwin’ month of Hindu calendar and has a cultural significance in India.)
(Select lines from my English poetry book)
*****

• चंद्रमा

     उन दिनों मैं नियमित युद्धाभ्यास के लिए हमारे दल के साथ राजस्थान में था। सूरज ढलते ही रेगिस्तान में ठंडक अपना जादू बिखेरना आरंभ करती थी। जो दिन में अत्यधिक तापमान से भयावह लगती, वही महीन रेत रात को माँ की गोद का सुकून दिलाती थी; और इन सब में मिसरी घोलने चाँद भी आ जाता था। कभी अर्धरूप, तो कभी पूर्ण में। मीलों दूर फैली रेत पर बिखरी दूधिया कौमुदी, टिमटिमाते तारे, और पूर्णिमा का चंद्रमा; मुझे सम्मोहित करने के लिए इतना पर्याप्त था। मैं न जाने कितनी देर तक सृष्टि की उस अनुपम कलाकृति को देखता; किंतु कभी संतुष्टि हुई ही नहीं।
     ‘चंद्रमा’ सृष्टि से जुड़ी मेरी रचनाओं की श्रुंखला की एक कड़ी है; बाक़ी कड़ियों की तरह ही अपूर्ण।

सब कहते हैं दाग़ हैं मुझमें, माँ नज़र उतारते न थकी,

जानती थी तुम यूँ ही ताकोगे, कस्र न उसने छोड़ी बाक़ी,
बस उसीसे डटा हुआ हूँ, हृदय पर निशाँ हर छोडूँ मैं बाक़ी,
देख मेरी लीला हो विचलित, छलकाता पात्र को साक़ी।

 शरद पूर्णिमा

(Select lines from my Hindi poetry book)
*****

05 October, 2020

• Autumn

Rustle of the leaves narrates, a fairy tale so melancholic,
Even today, the aroma of the dusk makes the surroundings nostalgic,
Clouds restrain the moonlit blues, Jasmine no longer feels ecstatic,
Crimson skies fail to find solace in the noise of memories chaotic.

(Select lines from my English poetry book)
*****

28 July, 2020

• Hope

In the gentle breeze of nightfall, agony may search for respite,
Parted and lost souls may find a path in the passing twilight,
The squall will settle down soon, and so shall anguish and plight,
Dawn is certain to kindle hopes, as Venus crawls through the night.

(Select lines from my English poetry book)
*****

21 July, 2020

• Confess

An intense desire I had, to confess to the setting horizon,
But the lips, helpless, trembling, could not say the unspoken,
Inevitable denial so harsh, shook the skies crimson,
I wish I could at least, narrate the pain of separation.

(Select lines from my English poetry book)
*****

14 July, 2020

• Soaked

Lotus leaves merrily sing, a tune of the droplets mellow,
Some twigs get thrilled by the drizzle, while some dip in shallow,
Thirsty soil is consoled by the fragrance dousing each furrow,
Surroundings drenched in delight, as the streams swell and flow.

(Select lines from my English poetry book)
*****

17 June, 2020

• Revival

First showers relieve, the earth arid and thirsty,
Fresh and green sight, consoles the gaze gloomy,
Frail finds solace, in the drenched backdrop breezy,
Soaked moments comfort the long wait and journey.

(Select lines from my English poetry book)
*****

14 June, 2020

• Anguish

The setting sky saturates the canvas, with memories in abundance,
Flock the shattered soul, the indigo clouds of reminiscence,
Mute anguish of the dark, suppresses Jasmine's fragrance,
Earth is drenched in nectar, yet the east loses the substance.

(Select lines from my English poetry book)
*****

07 June, 2020

• The Wait

The plough is weary but glad to see the black fields ready,
Sun and wind so harsh and intense, souls arid and thirsty,
Earth urges the skies to thunder, to comfort the stertched agony,
Soil prays for the filled clouds, to wet the parched misery.

(Select lines from my English poetry book)
*****

05 June, 2020

• Windy affair

The soaked breeze enthralls, the shoots delicate, shy,
Jasmine, subdued by a gust, but the tuberose dares to defy,
Whiff pouring intoxication, lilies find it hard to deny,
Winds kindle romance, as clouds flock to the sky.

(Select lines from my English poetry book)
*****

22 May, 2020

• Wise and Silly

Mind wanders every dusk, heart still soaked in memories,
The wounds bleed incessant, ceaseless seem to be agonies,
The busy world will never hear cries of the shattered or the miseries,
How could wise and prudent fathom the pain that a silly soul carries.

(Select lines from my English poetry book)
*****

20 May, 2020

• शीरीं-ओ-शादाब

तपती ख़ुश्क फ़ज़ा सँभलती, सुन कोयल की शीरीं बहर,
मायूस चहचहों की हौसलाअफ़्ज़ाई, करता क़िर्मिज़ी गुलमोहर,
बेज़ार शाम को सुकून दिलाती, जाफ़री गुलों की चादर,
शब्बो सहलाती बेक़रार शब, शमीम में लिपटी सहर.

(शीरीं-ओ-शादाब-sweet & colourful, १-sweet, २-poem, ३-morale boosting, ४-red, ५-yellow, ६-fragrance, ७-dawn)
*****

19 May, 2020

• Yellow caress

Bloom stands undaunted, defying the scorch merciless,
Dense and green rescue, breaths wandering the wilderness,
White unveils the yellow, a respite for love in distress,
Parted souls feel relieved by the tender fragrant caress.

(Select lines from my English poetry book)
*****

16 May, 2020

• Summer solace

The morning brightness rejuvenates, the desolate twigs lazy,
Fresh tender innocent shoots, teased by the fragrance breezy,
The rays play hide and seek, through those few leaves plucky,
Thin silver clouds console the lake and the pied cuckoo thirsty.

(Select lines from my English poetry book)
*****

14 May, 2020

• ग्रीष्म

शाखांवर पहुडली पीतसुमने, दडले हरित अंतरी,
कनक ल्याला बाहवा, ऐश्वर्य उधळितो अंबरी,
दरवळे उत्कट पुष्पगंध, जागवी प्रणय-लहरी,
नटून सुखवितो आसमंत, असे ग्रीष्म तीक्ष्ण जरी।

(Select lines from my Marathi poetry book)
*****

23 April, 2020

• किताब

     कपड़ों की ख़रीदारी पूरी कर सदानंद और कुमार किताबों की एक बड़ी दुकान पहुँचे। कुमार को किसी ख़ास इम्तिहान की पढ़ाई की ख़ातिर जो किताबें चाहिए थीं, उनमें से सिवा एक के सारी उसी दुकान में मिल गईं। दुकान-मालिक ने कहा, कि वह शायद ही कहीं मिल पाए। ठीक है, फ़िलहाल इन्हीं को पढ़ो, बची हुई बाद में ढूँढ़ लेंगे। सदानंद ने कुमार का हौसला बढ़ाते हुए कहा। दोनों दुकान के बाहर लौटे ही थे, कि यकायक सदानंद को कुछ याद आया। उसने उलटे रुख़ की ओर कार मोड़ी, और एक घने पेड़ की छाँव में फ़ुटपाथ पर जमी किताब की एक छोटीसी दुकान के सामने रोकी। पेपर फ़्री ऑफ़िसऔर इंटरनेट के दौर में औरों की तरह सदानंद का भी किताबें ख़रीदना और पढ़ना न के बराबर हो गया था। कई सालों बाद वह यहाँ लौटा था। जब तक कुमार किताबें खोजता, सदानंद दुकान-मालिक से बात-चीत करने लगा। गुज़ारा हो जाता है इतने में? सदानंद ने पूछा। दुकानदार बोला, बस, जैसे-तैसे चल जाता है। ऊँचे ढेरों में किताबों को खोजना कुमार के लिए मुश्किल होता देख सदानंद मदद के लिए बढ़ा। बड़ी कोशिशों बाद कुमार को तो किताब न मिल पाई; मगर सदानंद को कई दिनों से जिसकी तलाश थी, उस मज़्मून से मिलती-जुलती किताब मिल गई। क्या क़ीमत? सदानंद ने ख़ुश होकर पूछा।
     बरसों पहले जब सदानंद यहाँ आया करता, तब बोली हुई क़ीमत से आधी में ख़रीदने में फ़ख़्र महसूस करता था; मगर आज तक़ाज़ा-ए-उम्र ने उसे मोल-तोल की इजाज़त नहीं दी। उसने ख़ुश होकर दुकानदार को मुँह-बोली रक़म अदा की। एक मुद्दत बाद सदानंद ने कोई पुरानी किताब ख़रीदी थी।

सादा कवर में महफ़ूज़ किताब, सहारा थी भीड़ के तनहा पलों में,

सहलाता था अलफ़ाज़ का तरन्नुम, मुआशरा के शोर-ओ-गुल में,
कभी मुसकुराहट, कहीं ठहाके, दफ़अतन् नमी भी आई पलकों में,
जाने कितनों के मुख़्तलिफ़ जज़्बात, आज भी दर्ज हैं पुराने पन्नों में.

■ World Book Day
(Select lines from my Hindi-Urdu poetry book)

(१-subject, २-maturity by age, ३-safe, ४-words, ५-song, ६-society, ७-sudden, ८-various)
*****

05 April, 2020

• शब्द

कितने ही देखे रिश्ते, बिन शब्द के ही बनते,
शब्द के प्रलय में कुछ, टूटते अटूट रिश्ते,
धुन झूठ की कितनी ही गाओ, पराए अपने न बनते,
क्षमा एक मौन सच्ची, न्योछावर सर्वस्व होते।
*****

22 March, 2020

• बूँद

     बचपन में बारिश और भीगना अतिप्रिय था। हेतुतः घर में रेनकोट भूलना, और पाठशाला से लौटते समय भीगना किसी युद्ध जीतने का आनंद देता। आई-बाबा की डाँट के डर पर भी यह लालच भारी ही पड़ता। युवावस्था आते-आते अन्य चीज़ों के साथ-साथ बारिश और भीगने की परिभाषा में भी बदलाव आया। जिनमें भीगने से कभी प्रफुल्लित होता था, उन्हीं से भीगने में अब उत्कटता महसूस होने लगी। कभी जिन्हें हथेली पर ले उठते तुषारों सा खिलखिलाता था, उन्हीं को अब हथेली से उछाल किसी की स्मृति का गीत गाता था।
     ‘सृष्टि’ की तरह ‘बूँद’ और प्रकृति से जुड़ी मेरी अन्य रचनाएँ भी मुझे अपूर्ण लगती हैं। परिस्थिति के अनुसार बूँदों की प्रस्तुति चाहे भिन्न हो, किंतु अभिव्यक्ति हमेशा मनोरम ही रहती है। कामना यही है, कि सृष्टि के प्रेम की बूँदें यूँ ही अविरत बरसती रहें।

लाल हरे और नीले पीले, रंग जीवन में सुंदर सारे,
इंद्रधनुष की धुन में ठुमकते, जीने के सुर प्यारे-प्यारे,
निर्मल जल बन जाते पल में, एक बूँद में जब हों सारे,
एक बूँद में ही मैं भिगोऊँ, विभोर करती सारी फुहारें।

■ World Water Day
(Select lines from my Hindi poetry book)
*****

09 March, 2020

• फागुन

भस्म हों रिपु समस्त, मानस मुक्त हो भय से,
होलिकानल पावन हो, आहुति हर श्रेष्ठ से,
धधके हर स्पंदन अब, तिमिर नष्ट हो हृदय से,
प्रकाशमान होती हर दिशा, फागुन की ज्वाला से।

रंग चढ़ें, घुलें भी, सजे हर कण सृष्टि का,
मिले स्नेह, बढ़े भी, अंत हो कलह, द्वेष का,
कोकिल सी वाणी मधुर, बने साज़ हर श्वास का,
हृदय हर परिधान करे, गुलाल उत्कट पलाश का।

फागुन पूर्णिमा और धुलेंडी की हार्दिक शुभकामनाएँ।
*****

08 March, 2020

• परवाज़-ए-निस्वाँ

करो तर्क मायूसी ज़िहन की, रहो न अब तुम नातवाँ,
महज़ उफ़क़ न हो मंज़िल, लाँघो हुदूद-ए-कहकशाँ,
पाओ मराहिल यूँ मुन्फ़रिद, कि बने हर वतन रश्क-ए-जिनाँ,
लिखे इस्तिलाह-ए-फ़राज़ अब, हर परवाज़-ए-निस्वाँ.

■ International Women’s Day

(१-weak, २-horizon, ३-bounds of galaxy, ४-goals, ५-unique, ६-envied even by heaven, ७-definition of height, ८-flight of women)
*****

15 February, 2020

• मिर्ज़ा ग़ालिब

तमन्ना-ए-ज़र न छुई आपको,
न ख़्वाहिश अल्क़ाब-ओ-ताज की,
आलम ने किया एहतिराम-ए-ज़बाँ,
वुस्अत-ए-हुनर थी आपकी,
बेक़रार पाते हैं सुकून ज़ीनत-ए-लफ़्ज़ से,
आसूदा हर साँस बेचैन की,
बेनज़ीर मअना-ए-अलफ़ाज़ बढ़ाते,
रौनक़ हर शाम-ए-अंजुमन की.

 यौम--वफ़ात
(ख़राज-ए-अक़ीद)

(-desire of wealth, -titles & crown, -honour of language, -extent of talent, -satisfied, -meaning of words, -an evening assembly, -death anniversary, -tribute)

Related link: (Marathi article about Mirza Ghalib) https://jsrachalwar.blogspot.com/2019/12/blog-post_13.html
*****

14 February, 2020

• कारण

समाज में बंधनों के साथ जीना और बढ़ना होता है। किसने, कब और क्यों यह बंधन डाले, कोई नहीं जानता। चाहे प्रेम की हो, द्वेष या फिर नाराज़गी की; स्त्रियों के लिए इन भावनाओं को व्यक्त करने के बंधनों में तनिक शिथिलता है; किंतु पुरुषों को किसी स्त्री के प्रति प्रेम तो दूर, आस्था जताने की भी स्वायत्तता बड़ी कंजूसी से मिलती है।

     जिस व्याकुलता का प्रेमी और प्रेमिका को अब तक केवल एहसास था, उसे शब्दों में कहना अब अनिवार्य था; किंतु पहल कौन करे? शर्मसार होती प्रेमिका को झिझक ने बेबस कर दिया था। अंततः प्रेमी ने अभिव्यक्ति के सारे बंधनों को तोड़ प्रेमिका से ‘कारण’ कह ही डाला। जो अब तक व्याकुलता के आवरण से ढँके थे, उन समर्पित भावों को सुन प्रेमिका सराबोर हो गई।

प्राची का गुलाल थी या, अस्त की उद्विग्नता तुम,

होरी की ज्वाला थी या फिर, रुधिर की थी लालिमा तुम,
स्नेह की प्रतिमा थी या फिर, कपोल की थी रक्तिमा तुम,
तुम ही जीवन, श्वास मेरे, थी मेरी संवेदना तुम।

■ Valentine Day

(Select lines from my Hindi poetry book)
*****

30 January, 2020

• शहीद

ख़राज-ए-अक़ीदत चंद लमहात का, उफ़ वह सजी सँवरी गोई,
बेरंग तंज़ीम सुर्ख़ियाँ बटोरने, दौड़ी-दौड़ी चली आई,
तस्वीर पर चढ़े फूलों को कुचल, अंजुमन भी घर लौट गई,
यतीम साँसों को आज भी तवक़्क़ुअ, इंतिज़ार में जिनकी उम्र बीत गई.

■ Martyrs’ Day

(Select lines from my Hindi-Urdu poetry book)

(१-tribute, २-speech, ३-organisation, ४-assembly, ५-orphan, ६-hope)

*****

Related link: (English poem) https://jsrachalwar.blogspot.in/2017/01/29-martyrs-day.html

26 January, 2020

• गणतंत्र

हो पदच्युत कलंकित, हटे मुखौटा छद्मी नेतृत्व का,
सिंहासनों के द्वंद्व में किंतु, पतन न हो गरिमा का,
अब न हो दमन शोषण, सत्य शांति क्षमा का,
बीते मधुर में खो, विस्मरण न हो कटु वास्तव का।

व्यर्थ न हो बलिदान, हो सम्मान हर समिधा का,
देश का हर श्वास हो अब, उदाहरण निःस्वार्थ का,
भेद अब न हो धर्मों में, होता पूजन कर्मों का,
स्वतंत्र, निडर, स्वच्छंद हो अब, कण-कण गणतंत्र का।
*****

23 January, 2020

• ख़ता

ज़माने भर के आब-ए-हराम का, पैहम सुना है शिकवा हुस्न से,
निशाँ-ए-हुस्न होते आए हैं रुसवा, दाइमन् ज़ालिम ज़माने से,
क़ुसूर आब-ए-इशरत का नहीं, उल्फ़त पशेमाँ मुद्दत से जिससे,
ख़ता ज़िहनियत का है, जो मुसल्सल मुतअस़्स़िर कैफ़ से.

(१&५-liquor, २&७-repeatedly, ३-defame, ४-consistently, ६-ashamed, ८-driven)
*****

15 January, 2020

• Makar-Sankranti

May the harvest be enough to feed the abandoned hunger,
Sweetness will fill the heart, to eliminate and conquer anger,
The sunshine of knowledge, building our thoughts brighter,
Each life, now a colourful canvas, with bonds of humanity stronger.

Pray this spring the breeze, carry the fragrance of kindness,
To the land of sorrow and grief, battered by violence by the ruthless,
The chirping, gentle shall recite, a verse of fortune and fondness,
May we prosper as humane and reach the horizons of happiness.

Greetings
*****
Related links:

(Select lines from my English poetry book)